设为首页 | 加入收藏

  

2019年翻译资格考试三级笔译英译汉短句练习(10)

发布日期:2019-09-04 18:23   来源:未知   阅读:

  【摘要】小编给大家带来2019年翻译资格考试三级笔译英译汉短句练习(10),希望对大家有所帮助。

  要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核条件状语从句的翻译。条件状语从句一般译在句首,开奖结果六合,可译成表示条件或表示假设的从句,也可译成表补充说明情况的从句。引导条件状语从句的连词有:if, if only, unless, as (so )long as等。短语keep on working表示“继续工作”。

  要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核so long as引导条件状语从句的翻译。条件状语从句一般译在句首,可译成表示条件或表示假设的从句,也可译成表补充说明情况的从句。so long as表示“只要”。引导条件状语从句的连词有:if, if only, unless, as (so )long as等。单词mind在句中表示“介意、在乎”。

  要注意分析与理解句子成分与结构。本句考核条件状语从句的翻译。条件状语从句一般译在句首,可译成表示条件或表示假设的从句,也可译成表补充说明情况的从句。引导条件状语从句的连词有:if, if only, unless, as (so )long as等。跑狗报论坛 导航

  译文: 正是因为希望与好奇,我们才会以加倍的耐心继续生存,才会着迷于纷繁复杂、多姿多彩的人或事,早晨醒来才会以崭新的热情投入新一天的工作和娱乐。希望和好奇是人观看这绚丽迷人的世界的一双眼睛:正是这双眼睛使得女人美丽妩媚,又使顽石妙趣横生。一个人可以倾家荡产,沦为乞丐,可是只要他还有这两个“护身符”,他就仍然可能拥有无限的欢乐。

  2019上半年翻译考试一级口译实务英译汉线上半年翻译考试一级口译实务汉译英线月翻译资格英语三级口译英译汉真题:中国发展的三座桥

  2019年6月翻译资格英语三级口译汉译英线月翻译资格考试二级口译英译汉线月翻译资格考试二级口译英译汉线月翻译资格考试二级口译汉译英线下半年翻译资格考试网上注册提交信息时间



上一篇:收到对方开出的浙江省增值税专用发票在国税网和其他任何查询网站 下一篇:市民建议规范地铁英文翻译 武汉地铁:按规定命名